当前位置:新闻

[行业] 目前电影剧本正在呼唤本土原创

2015-03-25 17:46:36

来源:光明日报

[摘要]2015年新年刚过,中韩合拍电影《重返20岁》上映,该片和韩国电影《奇怪的她》是同一剧本、两个版本。虽然《奇怪的她》在韩国上映时赢得了韩国2014年电影票房第二位,不过许多人认为这个题材很难受到中国市场的欢迎,因此上映之前有人预测,《重返20岁》的票房不会太好。

       然而事实上,截至目前,《重返20岁》票房已达3.5亿元。对于一部中等投资、非以视觉效果取胜的影片来说,这战绩已很可观。而且在电影院观看《重返20岁》的人群中,不乏老年人的身影。“孩子说这部电影适合中老年人观看,于是就给我买了票,看后果然如此,这两个小时过得很温馨。”年过七旬的李爷爷观影后告诉记者他的感受。
  
       模式:中韩合拍新尝试
  
       2014年7月,《中韩电影合拍协议》将中韩电影合作推向了新高潮。根据协议内容,中韩合作拍摄的影片将在中国市场享受国产片待遇,不再受进口片条件限制。据电影《重返20岁》监制、希杰娱乐集团电影事业部总经理刘映昊透露,这部电影完成了《协议》后中韩合拍的良好开端这个使命。“从策划制作到宣发,我们拥有比较成熟的经验及资源。我们把策划能力和中国制作方的本土化制作能力相结合,实现了取长补短。”
  
       《重返20岁》的台湾导演陈正道表示:“这部电影是通过套拍的形式来完成的,这和传统意义上的‘翻拍’并不一样。最早听到‘一个剧本两地拍’这个概念,也觉得很新鲜,这是一次尝试和探索。”
  
       剧本:本土化改造受好评
  
       《重返20岁》与《奇怪的她》同源同本,中国版唯一的改变就是将其进行了本土化改造。据陈正道透露,拿到韩国版剧本后,前面70场戏都完全不接地气,为此编剧做了大量修改,最终,韩国版里的老年咖啡厅被改成了老年活动中心,喝咖啡改成打麻将,“三温暖”改成了广场舞;作为噱头和线索贯穿始终的韩国肥皂剧改成了《还珠格格》。在怀旧元素方面,韩国版选择致敬的是好莱坞老牌影星奥黛丽·赫本,而中国版换成了邓丽君。
  
       华策影业总经理傅斌星表示:“这样的细微变动,迎合了中国观众的喜好和审美,完成了韩国剧本到中国的植入。细节的调整加上颇受市场欢迎的青春、戏剧元素,尤其是关注老年问题的社会意义和话题性,让这部电影深受各年龄段观影群体的欢迎。”
  
       未来:精品力作呼唤原创
  
       随着中韩两国电影间的交流合作日益密切,通过合资或技术合作形式进入中国市场的韩国电影将越来越多,合拍电影呈增加的趋势。近日,就有一家韩国电影公司称,同样是“一本两剧”的韩国《盲证》中国版预计于今年3月开拍。“韩国电影业拥有水平很高的编剧,今后如果有合适的题材,优秀的剧本,加上我们与韩国电影公司建立了良好的合作关系,这种模式依然会成为中韩电影合作中一个重要的模式。”傅斌星表示。
  
       然而,既然能将韩国电影剧本进行本土化改造,为何不想办法直接将中国本土剧本搬上大荧幕?剧本乃一剧之本,可惜近年国产片的原创剧本却饱受影迷诟病,他们常常抱怨国产片故事老套、错漏百出。在这一背景下,制作方总是通过购买剧本版权的方式来实现国产电影的成功,不但难以改变国产片剧本存在的缺陷,反而容易使其成为今后更为突出的短板。中国传媒大学文科科研处邓文卿表示,“只有鼓励电影剧本原创,真正将中国编剧群体的生产力充分发掘出来,挖掘更多符合中国国情的故事,用正能量故事展现人间温情,才能提升国产电影的质量,让国产电影持续繁荣。”
  
       对中国电影来说,《重返20岁》的成功是运作的成功,这种成功的滋味,终究不够酣畅。未来,人们期待中国电影人肯多下些功夫在剧本上,愿意用几年的心力去磨一个剧本,而不是用几天的剧本去博一个高票房。

 

 

合作方动态

关闭
星光中文网隶属于北京华夏星光网络科技有限公司是一家专注于将原创作品输送到影视工业的文学网站,通过网络平台的方式,建立作者和影视工业的对话环境。其运营团队是一支由拥有在中国电影、电视界从业30年,成功运作过多个大型原创网站和门户网络原创频道的运营团队,在影业界和原创文学界具有广泛、深厚的人脉和号召力,能够专业的判别原创作 者和作品的市场价值,更有组织影视改编、生产、宣传、推广的机制和能力;组织创作、生产、宣传、推广的丰富经验。
    客服QQ:1055000316

京网文 (2015) 0544-224号

出版物经营许可证 新出发京零字第海 140336号

京ICP备13041654号-1 / 京ICP证130473号